-# translation of es.po to
+# translation of es.po to Spanish
+# translation of es.po to
# GTK+'s Spanish translation.
-# Copyright © 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 1999-2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
+#
+#
# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
# José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
# Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
# Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
# Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004, 2005.
-#
-#
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-03 23:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-03 23:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-21 20:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-21 20:54+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
-"Language-Team: <traductores@es.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1149 ../tests/testfilechooser.c:263
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
"probablemente el archivo gráfico esté corrupto"
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-msgstr "Error interpretando el archivo gráfico JPEG (%s)"
+msgstr "Error al interpretar el archivo gráfico JPEG (%s)"
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
msgid ""
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:939
#, c-format
-msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
"permitido."
msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
-msgid ""
-"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
"Las claves para las porciones de texto PNG deben tener al menos entre 1 y un "
"máximo de 79 caracteres."
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr ""
-"No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
+msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
msgid "Unexpected end of PNM image data"
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr "Variación de imagen RAS no soportada"
+msgstr "variación de imagen RAS no soportada"
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr ""
-"No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
+msgstr "No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:774
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr ""
-"No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
+msgstr "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:809
msgid "The XPM image format"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:129
msgid "Gdk debugging flags to set"
-msgstr "Opciones de depuración Ggk a establecer"
+msgstr "Opciones de depuración Ggk a poner"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/keyname-table.h:3944
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
-msgstr "Bloq_Despl"
+msgstr "BloqDespl"
#: ../gdk/keyname-table.h:3945
msgid "keyboard label|Sys_Req"
-msgstr "Pet_Sis"
+msgstr "PetSis"
#: ../gdk/keyname-table.h:3946
msgid "keyboard label|Escape"
#: ../gdk/keyname-table.h:3947
msgid "keyboard label|Multi_key"
-msgstr "Multi_key"
+msgstr "MultiKey"
#: ../gdk/keyname-table.h:3948
msgid "keyboard label|Home"
#: ../gdk/keyname-table.h:3949
msgid "keyboard label|Page_Up"
-msgstr "Re_Pág"
+msgstr "RePág"
#: ../gdk/keyname-table.h:3950
msgid "keyboard label|Page_Down"
-msgstr "Av_Pág"
+msgstr "AvPág"
#: ../gdk/keyname-table.h:3951
msgid "keyboard label|End"
#: ../gdk/keyname-table.h:3953
msgid "keyboard label|Print"
-msgstr "Impr Pant"
+msgstr "ImprPant"
#: ../gdk/keyname-table.h:3954
msgid "keyboard label|Insert"
#: ../gdk/keyname-table.h:3955
msgid "keyboard label|Num_Lock"
-msgstr "Bloq_Num"
+msgstr "BloqNum"
#: ../gdk/keyname-table.h:3956
msgid "keyboard label|KP_Space"
-msgstr "TN_Espacio"
+msgstr "TN Espacio"
#: ../gdk/keyname-table.h:3957
msgid "keyboard label|KP_Tab"
-msgstr "TN_Tabulador"
+msgstr "TN Tabulador"
#: ../gdk/keyname-table.h:3958
msgid "keyboard label|KP_Enter"
-msgstr "TN_Intro"
+msgstr "TN Intro"
#: ../gdk/keyname-table.h:3959
msgid "keyboard label|KP_Home"
-msgstr "TN_Inicio"
+msgstr "TN Inicio"
#: ../gdk/keyname-table.h:3960
msgid "keyboard label|KP_Left"
-msgstr "TN_←"
+msgstr "TN ←"
#: ../gdk/keyname-table.h:3961
msgid "keyboard label|KP_Up"
-msgstr "TN_↑"
+msgstr "TN ↑"
#: ../gdk/keyname-table.h:3962
msgid "keyboard label|KP_Right"
-msgstr "TN_→"
+msgstr "TN →"
#: ../gdk/keyname-table.h:3963
msgid "keyboard label|KP_Down"
-msgstr "TN_↓"
+msgstr "TN ↓"
#: ../gdk/keyname-table.h:3964
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
#: ../gdk/keyname-table.h:3965
msgid "keyboard label|KP_Prior"
-msgstr "TN_Anterior"
+msgstr "TN Anterior"
#: ../gdk/keyname-table.h:3966
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
-msgstr "TN_Av_Pag"
+msgstr "TN AvPag"
#: ../gdk/keyname-table.h:3967
msgid "keyboard label|KP_Next"
-msgstr "TN_Siguiente"
+msgstr "TN Siguiente"
#: ../gdk/keyname-table.h:3968
msgid "keyboard label|KP_End"
-msgstr "TN_Fin"
+msgstr "TN Fin"
#: ../gdk/keyname-table.h:3969
msgid "keyboard label|KP_Begin"
-msgstr "TN_Inicio"
+msgstr "TN Inicio"
#: ../gdk/keyname-table.h:3970
msgid "keyboard label|KP_Insert"
-msgstr "TN_Ins"
+msgstr "TN Ins"
#: ../gdk/keyname-table.h:3971
msgid "keyboard label|KP_Delete"
-msgstr "TN_Supr"
+msgstr "TN Supr"
#: ../gdk/keyname-table.h:3972
msgid "keyboard label|Delete"
"cambiar esta entrada, arrastre un color de muestra aquí o pulse con el botón "
"derecho sobre éste y seleccione «Guardar color aquí»."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1948
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1950
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
"Seleccione el color que desea desde el anillo exterior. Seleccione la "
"oscuridad o luminosidad de ese color usando el triángulo interior."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
"Seleccione el gotero, luego pulse sobre cualquier color que haya en su "
"pantalla para seleccionar ese color."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1982
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1984
msgid "_Hue:"
-msgstr "_Matiz:"
+msgstr "_Tono:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1985
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Posición en la rueda de colores."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1985
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturación:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "«Profundidad» del color."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1989
msgid "_Value:"
msgstr "_Valor:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Brillo del color."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1989
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991
msgid "_Red:"
msgstr "_Rojo:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Cantidad de luz roja en el color."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993
msgid "_Green:"
msgstr "_Verde:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Cantidad de luz verde en el color."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995
msgid "_Blue:"
msgstr "_Azul:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1996
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Cantidad de luz azul en el color."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1997
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1999
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacidad:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005 ../gtk/gtkcolorsel.c:2016
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2007 ../gtk/gtkcolorsel.c:2018
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Transparencia del color."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2023
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2025
msgid "Color _Name:"
msgstr "_Nombre del color:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2038
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2040
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
"Puede introducir en esta entrada un valor de color en estilo HTML "
"hexadecimal, o simplemente un nombre de color como «orange»."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2057
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2059
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2089
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2091
msgid "Color Wheel"
msgstr "Rueda de color"
msgid "Color Selection"
msgstr "Selección de color"
-#: ../gtk/gtkentry.c:4689 ../gtk/gtktextview.c:7146
+#: ../gtk/gtkentry.c:4686 ../gtk/gtktextview.c:7152
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Métodos de entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:4703 ../gtk/gtktextview.c:7160
+#: ../gtk/gtkentry.c:4700 ../gtk/gtktextview.c:7166
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode"
msgid "Select A File"
msgstr "Seleccione un archivo"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
-msgid "Home"
-msgstr "Carpeta personal"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1377
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1384
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
# #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
msgid "(None)"
msgstr "(Ninguno)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1575
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1577
msgid "Other..."
msgstr "Otro..."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:932
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "No se pudo obtener la información acerca del archivo"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:936
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:943
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "No se pudo añadir un marcador"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:947
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:954
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "No se pudo quitar el marcador"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:958
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
msgid "The folder could not be created"
msgstr "No se pudo crear la carpeta"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:978
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
"No se pudo crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el mismo "
"nombre. Intenta usar un nombre distinto o renombre el archivo primero."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:991
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nombre de archivo inválido"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:994
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1214
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1221
#, c-format
msgid "Could not get information about '%s': %s"
msgstr "No se ha podido obtener información acerca de «%s» : %s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2269
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2276
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Añadir la carpeta «%s» a los marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2310
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2317
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Añadir la carpeta actual a los marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2312
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2319
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Añadir las carpetas seleccionadas a los marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2352
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Quitar el marcador «%s»"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2783
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2790
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
-msgstr ""
-"No se pudo añadir un marcador para «%s» porque es un nombre de ruta inválido."
+msgstr "No se pudo añadir un marcador para «%s» porque es un nombre de ruta inválido."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3010
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3020
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3019
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3029
msgid "Rename..."
msgstr "Renombrar..."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3145
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3155
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atajos"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3199
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3209
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255 ../gtk/gtkstock.c:317
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3265 ../gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Add"
msgstr "_Añadir"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3262
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3272
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Añade la carpeta seleccionada a los marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3267 ../gtk/gtkstock.c:400
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3277 ../gtk/gtkstock.c:400
msgid "_Remove"
msgstr "_Quitar"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3274
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3284
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Quitar el marcador seleccionado"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3374
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3387
msgid "Could not select file"
msgstr "No se pudo seleccionar el archivo"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3443
#, c-format
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
-msgstr ""
-"No se pudo seleccionar el archivo «%s» porque es un nombre de ruta inválido."
+msgstr "No se pudo seleccionar el archivo «%s» porque es un nombre de ruta inválido."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3502
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3515
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Añadir a los marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3525
msgid "Open _Location"
-msgstr "Abrir _dirección"
+msgstr "Abrir _lugar"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3537
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3651 ../gtk/gtkfilesel.c:762
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3664 ../gtk/gtkfilesel.c:762
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3696
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3709
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3721
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3734
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3734
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3779
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Seleccione qué tipos de archivos se muestran"
#. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3802
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3815
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Crear _carpeta"
#. Name entry
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3927
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3940
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3967
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Buscar otras carpetas"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4240
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4253
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Guardar en una _carpeta:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4242
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4255
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Crear en la _carpeta:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5314
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5327
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5845
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5858
#, c-format
msgid "shortcut %s already exists"
msgstr "La combinación %s ya existe"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5914
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5927
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "La combinación %s no existe"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6169
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6182
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6172
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6185
#, c-format
-msgid ""
-"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr ""
-"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
+msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6177
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6190
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6667
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6680
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "No se pudo montar %s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6989
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7018
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7031
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d byte"
msgstr[1] "%d bytes"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7020
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7033
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f Kib"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7022
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7035
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f Mib"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7024
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7037
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f Gib"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7070 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7094
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7083 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7107
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7081
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7094
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7083
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7096
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7165
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7174
msgid "Cannot change folder"
msgstr "No se pudo cambiar la carpeta"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7166
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7175
msgid "The folder you specified is an invalid path."
msgstr "La carpeta que especificó es una ruta inválida."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7205
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7214
#, c-format
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
msgstr "No se pudo construir un nombre de archivo de «%s» y «%s»"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7241
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7250
msgid "Could not select item"
msgstr "No se pudo seleccionar el elemento"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7281
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7290
msgid "Open Location"
msgstr "Abrir lugar"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7288
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7297
msgid "Save in Location"
msgstr "Guardar en lugar"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7315
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7324
msgid "_Location:"
msgstr "_Lugar:"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1436
#, c-format
-msgid ""
-"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en "
"los nombres de archivos"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1439 ../gtk/gtkfilesel.c:1675
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-msgstr ""
-"Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo."
+msgstr "Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo."
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1447
#, c-format
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Error al renombrar el archivo como «%s»: %s\n"
+"Error al renombrar el archivo a «%s»: %s\n"
"%s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1687
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
-#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1392
+#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1398
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1305
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1330
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"Puede obtener una copia desde:\n"
"\t%s"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1378
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1403
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema"
msgid "clear"
msgstr "limpiar"
-#: ../gtk/gtklabel.c:4050
+#: ../gtk/gtklabel.c:4069
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Mostrar opciones GTK+"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:2725 ../gtk/gtknotebook.c:5064
+#: ../gtk/gtknotebook.c:2762 ../gtk/gtknotebook.c:5108
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Página %u"
#: ../gtk/gtkstock.c:406
msgid "_Font"
-msgstr "Tipogra_fía"
+msgstr "_Tipografía"
#: ../gtk/gtkstock.c:407
msgid "_Ascending"
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "-- Sin consejo --"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1148
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1157
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Atributo «%s» desconocido en la línea %d, carácter %d"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1365
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1374
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Etiqueta de inicio «%s» inesperada en la línea %d, carácter %d"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1455
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1464
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Dato carácter inesperado en la línea %d, carácter %d"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:2262
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2267
msgid "Empty"
msgstr "Vacío"
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "No se ha podido obtener información para el archivo «%s» : %s"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Carpeta personal"
+